当店は明治36年に京都室町に呉服商として創業しました。時代と共に業務形態を変え、現在では昭和初期のアンティーク着物を中心に街着や祝い着のレンタル、またこれまでの経験を活かし伝統工芸の販売サポートをしております。着物を通して日本の良き文化や家族の繋がりを大切にして頂き、いつも皆さんのそばに寄り添う着物屋でありたいです。


Our shop was established in Muromachi, Kyoto as a kimono dealer in 1896. With the times, we changed the form of work. Now we are supporting antique kimonos in the early Showa period, rental of town wear and celebration, and utilizing our experiences to support traditional crafts sales. Through the kimono we value the connection of Japanese good culture and family, I would like to be a kimono shop snugly beside you all the time.

時代と文化を纏う経験

希少価値の高い昭和初期のアンティーク着物を中心にレンタルをしております。ノスタルジックな色使いや風合いは、アンティーク着物ならではのもの。また当時のデザインは古さを感じさせず、むしろ斬新なものが多く非常にファッション性が高いです。築100年の店内でゆったりとお好みの着物スタイリングをお選び頂き、時代と文化をまとって、街に繰り出してみては如何でしょうか。

Experience wearing history and culture

We rent mainly antique kimono in the early Showa era with high rarity value. Nostalgic coloring and texture are unique to antique kimono. Also, the design at the time does not feel age, rather many innovative things are many and very fashionable is high. A kimono is chosen relaxedly in the shop built for over 100 years, and a professional dresser will dress. Now, let’s wear a nice kimono and go out to the city.

問題意識の中から生まれたもの

もっと着物を身近に感じてもらいたいという想いから、オリジナルアイテムを企画・販売しております。男性には、よりカッコよく。女性には、より素敵に輝くものを。当店のオリジナルアイテムには、全て問題意識から生まれたものです。 ものの背景を常に意識し、和装アイテムになかった唯一無二を提案致します。

Born out of problem consciousness

We plan and sell original items from the desire to feel more familiar with kimono. To men, it is more cool. For women, those that shine more nicely. All of our original items were born from problem consciousness. The background of the things always aware, we propose unique as the kimono item was not until now.

伝統衣装で、ハレの日を彩るお手伝い

人生の節目となるハレの日を、宮川徳三郎商店が厳選した支度師たちにより最高の1日をサポート致します。また、おふたりのこだわりをカタチにするもう一つの和婚「婚礼フォト」もサポートしております。思い出の地を巡るロケーション撮影や映画のワンシーンのような演出など、スタッフと共に企画しふたりの想いををカタチにしましょう。 七五三や十三参りといったお子様の記念日撮影も承っております。

Help the wedding with traditional costumes

We will support the best day at the wedding which is a milestone of our life. In addition, we support another wedding “wedding photograph plan”. Planning together with the staff such as location shooting around the memorable landscape and directing like one scene of the movie will shape your thoughts. Children’s anniversary shooting such as Shichi-go-san(*1) and a temple visit(*2) is also accepted.

(*1) Shichi-go-san is an annual Japanese festival to celebrate the growth of children. It takes place on or around November 15.
(*2) A temple visit made by 13-year-old children to give thanks for their coming of age.

着物を大切に使って欲しいから

当店は、お客様に着物をいつまでも良い状態で着て欲しいのでメンテナンスの職人たちと提携しております。シミ抜きや丸洗いだけでなく、お母さんの羽織を息子さんの5歳の祝い用にお直しやお仕立てもしており、最高の思い出作りをお手伝いを致します。

We help you in the maintenance of kimonos.

Our shop is in tie-up with profesional of the kimono maintenance so we wish customers to wear kimonos in good condition forever. Besides spot removal and washing, we are reworking and tailoring, and we will help you make the best memories.

宮川 徳三郎

宮川徳三郎商店 四代目店主
着付師 / 和装産業プロデューサー

1972年京都生まれ。
大学在学中は流体力学専攻。大学院卒業後、単身渡米。日米にて船大工の経験を経て、2000年家業の呉服屋を継ぐ。2003年自ら倉庫を改装し、宮川徳三郎商店をオープンする。宮川家に代々引き継がれるスタイリング・メソッドとコミュニケーション力を組み合わせた着物スタイリングを得意とする。雑誌やメディアでの着物スタイリングサポートも多数。 また、和装を活かした地域文化を活性する企画・演出をし、関西を中心に地域活性プロデューサーとしても活動中。


Tokusaburo Miyagawa

Tokusaburo Miyagawa kimono Store
owner
Kimono producer
Born in Kyoto in 1972. Majoring in hydro dynamics in college. After graduating from the graduate school, go abroad to learn about woodenboat. After having experienced as a professional boatbuilder in Japan and the US, he took over his family business, kimono shop in 2000. Refurbished the warehouse himself and opened new store in 2003. He is good at kimono styling which combines styling methods and communication skills that are handed over to Miyagawa family for generations. A lot of kimono styling support in magazines and media. In addition, he has planned and directed to activate regional culture making use of kimono, and he is also acting as a regional activity producer mainly in Kansai.

michi*

デザイナー

幼い頃から日本舞踊を習い、着物や日本文化に親しむ。
高校はデザイン科を卒業後、デザイン専門学校のビジュアルコミュニケーション学科グラフィック専攻を卒業し、百貨店・通販など流通業界の広告企画部に勤務し、多数のカタログディレクションに従事。 前職は、阪急阪神グループのインテリアショップ本社にて、セールスプロモーションマネージャーとして勤務。 流行や季節の移ろいを敏感に感じてスタイリングに生かすセンスは抜群。 アンティーク着物をこよなく愛し、子どもや女性のスタイリングが得意。 チャイルドマインダー修了生。


michi *

designer
She learned Japanese dance from an early age and became familiar with kimono and Japanese culture. At the design school, she majored in graphics at the Department of Visual Communication. After graduation, she worked for the advertisement planning department of the retail industry such as department store / mail order. Engaged in many catalog directions. After that, at the interior shop headquarters of the Hankyu Hanshin Group, she worked as a sales promotion manager. She feels sensitive to the epidemic and seasonal shifts and have a good sense of making it useful for styling. She loves antique kimono well and is good at styling for children and women.

萩村 裕子 Yuko Hagimura

フォトグラファー
Photographer

清水 洋子 Yoko Shimizu

ヘアメイク
Hair & makeup

江口 一代 Kazuyo Eguchi

店内装花担当
Flower arrangement